Турски думи в българския език

Популярни

Икони и бъдещето: Къде отива свещеното изкуство?

Иконата, вековен символ на вярата и духовността, е изкуство,...

Иконата: Сакрално изкуство или народно творчество? – Един задълбочен поглед

Иконата – този древен образ, изпълнен със символика и...

Качества, които трябва да притежават експертни преводачи от немски на български

Качества, които трябва да притежават експертни преводачи от немски на български

Преводът от немски на български не е просто механичен процес на замяна на думи.

Веган торта

Хитрини за приготвяне на вкусни веган торти: Как да постигнем перфектен резултат

Веган тортите все повече набират популярност, не само сред хората, избрали растителното хранене...

Българско и турско знаме
0

В българския език има много чуждици, които са се възприели от турски, френски, немски, а напоследък навлизат все повече и английски думи. Що се отнася до турския език, съседството на двата народа, както и почти петвековното турско робство в България, са довели до много думи, заети от турския език в българския. Нека разгледаме повече за причините.

Езиков контакт

Езиците на Балканите са били повлияни един от друг още през ранното Средновековие. Преди новата ера българският и турският са били говорени от много различни групи, някои от които са използвали повече от един език. В такъв контекст езиковият контакт между двата езика може да бъде значителен и да има дълбок ефект върху езика. Тук обсъждаме основните характеристики на балканските езици. Езиковият контакт между турски и български оказва широко влияние върху структурата и функциите на тези два езика.

Езиците споделят много общи неща, включително лексика от социално-политическия живот и материалната култура, както и облеклото. Българският има много турски заемки. Тази статия подчертава някои примери и проследява развитието им през вековете. Например "боя" на турски е „boyamak“.

Заети думи

Турските думи са често срещана черта на балканските езици и има няколко причини за това. Турските думи са утвърдени заемки и органично са навлезли в балканския език. Те вероятно са били приети от други езици по исторически причини. В резултат много български думи са турски заемки.

Българите и турците са съжителствали не само като съседи, но и като едно общество по време на турското робство в България, затова е съвсем естествено да сме възприели от тях не само езикови фактори, но и културни и поведенчески. Затова никак не е чудно, че много голяма част от чуждиците в българския език са именно от турски език.  И именно това е причината, да можете лесно да намерите преводач от български на турски език за какъвто и да е превод.

Тюркски заемки

Повечето българи говорят диалект на български с някои турски заемки в езика си. Тези думи са част от речника на българския език и се използват по същия начин като турските заемки. Българският има три рода, а турският няма. Съществителните имена, завършващи на съгласни в турския език, се транскрибират на български в мъжки, женски или среден род.

Появата на турски заемки в българския език може да се проследи в тюркските езици. Няколко славянски езика имат тюркски заемки и е трудно да се различи кога тези думи са проникнали за първи път в езика. Въпреки това е възможно да се идентифицират различни слоеве от тюркски заемки и да се сравнят с българските и турските речници. Един от начините да направите това е да разгледате лексикалната история на българския език.

Промени в социолингвистичния статус

Значителна промяна в социолингвистичния статус на едни и същи думи в българския и турския е резултат от промяната в политиките спрямо етническите малцинства. Една от основните тенденции е развитието на значителна българска лексикална интерференция в родния турски диалект. Друг е нарастването на турския национализъм и грамотност. От началото на ХХ век са документирани промени в социолингвистичния статус на едни и същи думи в българския и турския език.

Примери за турцизми в българския език

Според учените има над 3500 думи в българския език, които идват от турския. Ето някои от най-често използваните:

  • Бакшиш – идва от турската дума bahşiş (подарък) и означава малка сума пари над официалната цена.
  • Тенджера – дълбок съд за готвене;
  • Бахър – ужасен студ;
  • Геврек – кръгла тестена закуска;
  • Хич – въобще, изобщо;
  • Рахат – спокойствие, безгрижие;
  • Евала – браво;
  • Кяр – облага, печалба;
  • Резил – излагация, позор, срам;
  • Мерак – хъс, стремеж;